|
Termékeink
egy jelentés felől összegyűjtött és hálózatban szerkesztett központi adatbázisból
készültek, folyamatos frissítéssel. A központi adatbázis jelenleg
22.000 db jelentést, benne 75.000
db magyar és 60.000 db angol szót, illetve szókapcsolatot,
mondatértékű kifejezést tartalmaz.
Termékeink
előnye, hogy a keresett szó alatt található jelentésekben
csak azokat a szavakat, kifejezéseket adjuk közre, melyek abban az egy adott beszédhelyzetben
használatosak. Termékeink értékét növeli, hogy a szótári egységek a
keresett szót vagy kifejezést nemcsak az általánosabb (vagy elterjedtebb)
értelmében, hanem az ugyancsak gyakran keresett, beszédbeli szerepe és beszédhelyzethez
kötött, egyedibb használata szerint is tartalmazzák. A keresést és az
értelmi beazonosítást segíti, hogy a termékeinkbe szerkesztett jelentésegységeket
gazdag szó- és példaanyaggal, valamint értelemkövető szótári információkkal
és a kommunikációt segítő megjegyzésekkel láttuk el. |
 |
Az
angol-magyar szótár a benne foglalt számottevő mennyiségű angol szó-,
kifejezés-, illetve jelentéskészletet egyszerű formában, könnyen kereshetően tárolja,
és jelentés szerint jól fellelhetően tartalmazza. A termékben az angol
szavakat, kifejezéseket az adott jelentést legmarkánsabban kifejező magyar
megfelelőkkel láttuk el. A termék használhatóságát tovább növeli, hogy az adott
jelentéshez jutást megkönnyítő magyar szavak zöme (értelmezéssel, jelentéshez
kötött szinonimákkal és használati körrel együtt) a magyar egynyelvű
kiadványunkban, a Keresőhálóban is
megtalálhatóak.
|
 |
A
magyar-angol szótár a magyar szavakat, kifejezéseket értelmük szerint adja
közre, ezért a keresett szó (mint hívószó) alatt felsorolt jelentések csak az
értelmileg valóban keresett, az adott beszédhelyzetre ténylegesen alkalmazható angol
nyelvi megfelelőket tartalmazzák. A termék további előnye, hogy a szócikkbe
gyűjtött magyar szavak, kifejezések nemcsak az általánosabb vagy elterjedtebb
értelmükben, hanem az ugyancsak gyakran keresett, beszédbeli szerepük és
használatuk szerint lettek szótárazva angol megfelelőjükkel együtt. A pontos
értelem megtalálása és a szóhasználat beazonosíthatósága érdekében a magyar szavak a magyar-magyar,
az angol szavak az angol-magyar szótárban (visszafelé keresve) is
megtalálhatóak.
|
 |
Magyar-angol-magyar jelentésalapú szótár
és kétnyelvű, kommunikatív tezaurusz (egybekötött angol és magyar szinonimaszótár).
Tartalma: 15000 jelentésbe besorolt 70000 magyar és 50000 angol szó.
A Nyelvtár a világon elsőként a szavakat a beszédbeli szerepük alapján,
értelmük szerint osztályozza, és így adott jelentésük köré gyűjti. Ezért
nemcsak két különböző nyelvet képes azonosítani és együtt tárolni jelentés
szerint, hanem a megjelenésükben (szófajában, stílusában, grammatikájában)
eltérő szavakat is egy szerkezetben adja közre, a kommunikáció során
betöltött azonos szerepük, értelmük szerint - egy nyelven belül is.
A felhasználót a tájékozódásban szerkesztői megjegyzések, valamint hagyományos
és új, kommunikációs szótári minősítések, rövidítések is segítik. |
 |
Értelmezett keresést támogató magyar szinonima- és értelmező szótár.
Tartalma: 15000 jelentés 300000 értelmi és szótári kapcsolattal.
A Keresőháló értelem szerint pontosított keresőkifejezés összeállítását
segítő jelentésháló, amely nyelvi
hálózatként működve, online magyar értelmező és szinonimaszótár is -
egyben. Mind az anyanyelvi érdeklődésben-tájékozódásban, mind a fordításban,
mind pedig az idegennyelv-tanulásban hasznos, segítve az anyanyelvi
közlési szándék jelentés felőli, kommunikatív beazonosítását, az anyanyelvi
kifejezőkészség fejlesztését. A Google internetes keresővel összekapcsolva
javítja a keresés eredményességét. A felhasználót a tájékozódásban szerkesztői
megjegyzések, valamint hagyományos és új, kommunikációs szótári minősítések,
rövidítések is segítik. |
 |
A magyar-magyar szótár eddig nem reprezentált módon
szinonima- és értelmező szótár egyszerre.
A szótár a magyar szavakat, kifejezéseket beszédbe
helyezhető értelmük szerint adja közre, azaz
markánsan jelentés alapú és kommunikatív.
A keresett szó beírásával a használó a
címszóhoz jut. A címszó természetesen csak
hívószó, azaz önmagában, beszédbe helyezés
nélkül csupán értelmetlen betűkapcsolat,
amely alatt a felsorolt jelentések csak az értelmileg valóban
keresett, az adott beszédhelyzetre ténylegesen alkalmazható
magyar nyelvi megfelelőket tartalmazzák. A termék nem
definitív, hanem körülíró értelmezéssel
rajzolja körbe a jelentést, és szinonimákat is tartalmaz
a könnyebb használat céljából. A szótár
utalási rendszere a nyelvi hálózat szerint készült,
azaz a szóval -kifejezéssel kijelölhető aktuális
jelentés fő fogalmi jegyeit, azaz jelentéskörét is
tartalmazza. A termék további előnye, hogy a szócikkbe
gyűjtött magyar szavak, kifejezések nemcsak az általánosabb
vagy elterjedtebb értelmükben, hanem eddig nem reprezentált
módon: az ugyancsak gyakran keresett, beszédbeli szerepük és
használatuk szerint lettek szótárazva (pl. a szeret címszó
alatt a szeretne alak vágyat, szándékot és kérést
kifejező értelme is megjelenik) magyar megfelelőjükkel
együtt. |
 |
© 2000-2019 LangBridge Nyelvinformatika
|
|
|